No exact translation found for "قانة مرنة"


Examples
  • Le nouveau Code civil de 2001 consacre les droits des femmes et l'égalité entre femmes et hommes dans le mariage et les relations familiales.
    وذكر الممثل أن القانون المرن الجديد لعام 2001 يضمن حقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في الزواج والعلاقات الأسرية.
  • La loi sur la dévolution des successions prévoit la succession d'enfants nés de la personne décédée avant le mariage ainsi que d'enfants nés de la personne décédée et de son époux ou épouse légitime pendant le mariage; elle est également assez souple pour inclure les enfants illégitimes.
    وأضافت أن قانون أيلولة التركات يسمح بأن يرث الأطفال المولودون للطرف المتوفى قبل الزواج والأطفال المولودون للمتوفى ولزوجه القانوني أو زوجته القانونية أثناء الزواج، كما أن القانون مرن بما فيه الكفاية ليشمل الأطفال غير الشرعيين.
  • Ayant lui-même une conception souple du droit il leur avait attribué des effets que certains membres avaient des difficultés à accepter.
    ونظراً لما لديه هو من مفهوم مرن للقانون، فقد نَسَب إلى مشروعي المبدأين التوجيهيين المذكورين آثاراً قال أعضاء معيَّنون إنه يصعب عليهم قبولها.
  • Ayant lui-même une conception souple du droit, il leur avait attribué des effets que certains membres avaient des difficultés à accepter.
    ونظراً لما لديه هو من مفهوم مرن للقانون، فقد نَسَب إلى مشروعي المبدأين التوجيهيين المذكورين آثاراً قال أعضاء معيَّنون إنه يصعب عليهم قبولها.
  • C'est ce premier rapport qui introduisait devant la CDI le «système souple» et le défendait vigoureusement (A/CN.4/144) (Annuaire … 1962, vol. II, p. 72 à 74).
    هذا هو التقرير (A/CN.4/144) الذي عرض على لجنة القانون الدولي "النظام المرن" ودافع عنه بقوة (حولية 1962، المجلد الثاني، الصفحات 72-74).
  • La loi devrait, pour la disposition des biens grevés, prévoir des procédures souples qui devraient être soumises à un critère indépendant, tel que l'obligation d'agir de bonne foi et de manière commercialement raisonnable.
    ينبغي أن ينص القانون على إجراءات مرنة للتصرف في الموجودات المرهونة، وتكون خاضعة لمعيار مستقل، كالالتزام بالتصرف بحسن نية ومراعاة معيار المعقولية التجارية.
  • La loi devrait énoncer des règles souples pour le recouvrement de créances de sommes d'argent, y compris le droit d'exiger de toute personne débitrice de telles créances de payer la somme due directement au créancier garanti.
    ينبغي أن ينص القانون على إجراءات مرنة لتحصيل المستحقات، بما في ذلك الحق في الطلب من أي ملتزم بها أن يسدد أي دفعات مستحقة مباشرة إلى الدائن المضمون.
  • C'est ce premier rapport qui introduisait devant la C. D. I. le « système souple » et le défendait vigureusement (A/CN.4/144, préc. note 23, p. 72 à 74).
    هذا التقرير الأول هو الذي عرض على لجنة القانون الدولي ''النظام المرن`` ودافع عنه بقوة ( الوثيقة A/CN.4/144 السالفة الذكر، الحاشية 23 أعلاه، الصفحات 72-74 (من النص الفرنسي)).
  • S'agissant de la forme que devaient revêtir les travaux, la Commission avait estimé qu'une loi type serait trop rigide et avait pris note des propositions tendant à l'élaboration d'un ensemble de principes accompagnés d'un guide législatif qui contiendrait des recommandations de dispositions législatives.
    (4) وفيما يتعلق بشكل العمل، رأت اللجنة أن القانون النموذجي سيكون غير مرن إلى حد مفرط، وأشارت إلى المقترحات التي قُدمت بشأن وضع مجموعة من المبادئ الأساسية مع دليل تشريعي يتضمن توصيات تشريعية.
  • Dans leur opinion collective, les juges dissidents de 1951 avaient critiqué la solution retenue par la majorité dans l'affaire des Réserves à la Convention sur le génocide en faisait valoir qu'elle ne permettait pas d' « aboutir à des résultats définitifs et cohérents » et telle avait été l'un des principaux motifs de la résistance de la C. D. I. à l'égard du système flexible retenu par la C. I. J. en 1951 :
    وانتقد القضاة المخالفون في رأيهم الجماعي المذيل بفتوى 1951 الحل الذي أقرته الأغلبية في قضية التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية مؤكدين أن ذلك الحل لا يسمح ''بالتوصل إلى نتائج نهائية ومتسقة`` وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية للمقاومة التي أبدتها لجنة القانون الدولي للنظام المرن الذي أقرته محكمة العدل الدولية في عام 1951: